英語にとってかわられてしまった言葉。

にほんブログ村 本ブログ 編集・ライター・書店員へ
今日もワンプッシュ、よろしくお願いします!

もともと日本語だったのに、英語にとってかわられてしまった言葉がある。

まるでGHQに占領された日本のように、アメリカに占領されてしまった言葉。

それは「T字路」です。

これは「亀田の柿の種」の袋に書いてあったものだ。

こんなふうに書いてある。

私たちが日常的に使っている「T字路」という言葉、これ本当は「丁(甲乙丙丁の「丁」)字路」が正しい表記だったんです。
アルファベットが日常的になり、いつしか「T」にとってかわられてしまいました。現在も法律用語などでは「丁」が使われていますが、一般的にはいずれもOKとされています。

この理屈でいくと、「Tシャツ」はもともと「丁シャツ」だったんだろうか?

「Tバック」は「丁バック」だったんだろうか?

「丁バック」ねえ・・・。

こりゃ、イメージとしては「ふんどし」だね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です